あなたの通じない英語「失くしていた財布がやっと見つかった」

mags_selection

あなたの通じない英語「失くしていた財布がやっと見つかった」

通じない英語

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

1分で治る!あなたの通じない英語
誤解度★★★☆☆

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

◇ 伝えたかった内容
失くしていた財布がやっと見つかった

 

◇ 誤英語
I found my wallet missing at last.

 

◇ 伝わった内容
財布がなくなっていたと、やっとわかった

 

 

◇ 訂正英語
I found my missing wallet at last.

 

▼ なぜ通じない!?  

まず、find N ~ing/P.P.は「Nが~しているのをわかる/みつける」という意味で、誤英語は「N(財布)が、missing(なくなっている)とfound(わかった)」となってしまいます。

なくなった~、とmissingを形容詞で使うこのような場合は、前に置き、missing walletとします。

 

▼ ひとこと

ちょっと違いますが、missの例も。。

Aren’t you missing me?
私がいなくて寂しくないの?

日本人は、I miss you.のように異性間で使うのが普通と思いがちですが、同姓でも問題なく使えます。

≫最新記事を読む


http://img.mag2.com/o/english/common/magmag_chan.png
著者:Tomo

1分で治る!あなたの通じない英語-1分英会話学習方
1日1分であなたの『誤英語』が生まれ変わります。1分の魔法であなたの英語にスパイスを!

, , ,